《孟子》第二十八节战国鲁 · 孟子及其弟子
- mèng孟zǐ子yuē曰::““tiān天xià下dà大yuè悦ér而jiāng将guī归jǐ己。。shì视tiān天xià下yuè悦ér而guī归jǐ己,,yóu犹cǎo草jiè芥yě也。。wéi惟shùn舜wéi为rán然。。bù不dé得hū乎qīn亲,,bù不kě可yǐ以wéi为rén人;;bù不shùn顺hū乎qīn亲,,bù不kě可yǐ以wéi为zǐ子。。shùn舜jìn尽shì事qīn亲zhī之dào道ér而gǔ瞽sǒu瞍dǐ厎yù豫,,gǔ瞽sǒu瞍dǐ厎yù豫ér而tiān天xià下huà化,,gǔ瞽sǒu瞍dǐ厎yù豫ér而tiān天xià下zhī之wèi为fù父zǐ子zhě者dìng定,,cǐ此zhī之wèi谓dà大xiào孝。。””
注释
(1)鼓瞍:人名,舜的父亲。
(2)厎:(dǐ)《书·皋陶谟》:“皋陶曰:‘朕言惠可厎行?’”《尔雅·释言》:“厎,致也。”《玉篇·厂部》:“厎,致也。”这里用为致之意。
(3)豫:假借为“娱”。《诗"小雅"白驹》:“尔公尔侯,逸豫无期。”《尔雅》:“豫,乐也。”《庄子·应帝王》:“何问之不豫也?”《孟子·梁惠王下》:“吾王不游,吾何以休?吾王不豫。”《孟子·公孙丑下》:“夫子若有不豫色然。”《荀子·礼论》:“说豫娩泽。”《珠丛》:“心中和悦谓之豫。”《痛史》:“致令皇帝受惊,圣躬不豫,实属罪大恶极。”这里用为快乐之意。
译文
孟子说:“整个天下都很喜悦地要来归附自己,把整个天下都很喜悦地归附自己看成如同草芥一样的,只有舜是如此。不得到亲人的亲情,不可以作为一个人;不顺从亲人,不能成其为儿子。舜竭尽侍奉亲人的道理而使父亲鼓瞍达到了高兴、愉快的心情,鼓瞍得到快乐而使天下人受感化,鼓瞍得到快乐而天下父子间的伦理规范也就确定了,这就叫做大孝。”