古典吧>国学名著>尚书>酒诰 全文版

《尚书》酒诰先秦 · 先秦诸子

王若曰:「明大命于妹邦。乃穆考文王肇国在西土。厥诰毖庶邦庶士越少正御事,朝夕曰:『祀兹酒。惟天降命,肇我民,惟元祀。天降威,我民用大乱丧德,亦罔非酒惟行;越小大邦用丧,亦罔非酒惟辜。』

文王诰教小子有正有事:无彝酒。越庶国:饮惟祀,德将无醉。惟曰我民迪小子惟土物爱,厥心臧。聪听祖考之遗训,越小大德。

小子惟一妹土,嗣尔股肱,纯其艺黍稷,奔走事厥考厥长。肇牵车牛,远服贾用。,孝养厥父母,厥父母庆,自洗腆,致用酒。

庶士有正越庶伯君子,其尔典听朕教!尔大克羞耇惟君,尔乃饮食醉饱。丕惟曰尔克永观省,作稽中德,尔尚克羞馈祀。尔乃自介用逸,兹乃允惟王正事之臣。兹亦惟天若元德,永不忘在王家。」

王曰:「封,我西土棐徂,邦君御事小子尚克用文王教,不腆于酒,故我至于今,克受殷之命。」

王曰:「封,我闻惟曰:『在昔殷先哲王迪畏天显小民,经德秉哲。自成汤咸至于帝乙,成王畏相惟御事,厥棐有恭,不敢自暇自逸,矧曰其敢崇饮?越在外服,侯甸男卫邦伯,越在内服,百僚庶尹惟亚惟服宗工越百姓里居,罔敢湎于酒。不惟不敢,亦不暇,惟助成王德显越,尹人祗辟。』

我闻亦惟曰:『在今后嗣王,酣,身厥命,罔显于民祗,保越怨不易。诞惟厥纵,淫泆于非彝,用燕丧威仪,民罔不衋伤心。惟荒腆于酒,不惟自息乃逸,厥心疾很,不克畏死。辜在商邑,越殷国灭,无罹。弗惟德馨香祀,登闻于天;诞惟民怨,庶群自酒,腥闻在上。故天降丧于殷,罔爱于殷,惟逸。天非虐,惟民自速辜。』」

王:「封,予不惟若兹多诰。古人有言曰:『人无于水监,当于民监。』今惟殷坠厥命,我其可不大监抚于时!

予惟曰:「汝劼毖殷献臣、侯、甸、男、卫,矧太史友、内史友、越献臣百宗工,矧惟尔事服休,服采,矧惟若畴,圻父薄违,农夫若保,宏父定辟,矧汝,刚制于酒。』

厥或诰曰:『群饮。』汝勿佚。尽执拘以归于周,予其杀。又惟殷之迪诸臣惟工,乃湎于酒,勿庸杀之,姑惟教之。有斯明享,乃不用我教辞,惟我一人弗恤弗蠲,乃事时同于杀。」

王曰:「封,汝典听朕毖,勿辩乃司民湎于酒。」

  • wángruòyuēmíngmìngmèibāngnǎikǎowénwángzhàoguózài西juégàoshùbāngshùshìyuèshǎozhèngshìzhāoyuējiǔwéitiānjiàngmìngzhàomínwéiyuántiānjiàngwēimínyòngluànsàngwǎngfēijiǔwéixíngyuèxiǎobāngyòngsàngwǎngfēijiǔwéi
  • wénwánggàojiàoxiǎoyǒuzhèngyǒushìjiǔyuèshùguóyǐnwéijiāngzuìwéiyuēmínxiǎowéiàijuéxīnzāngcōngtīngkǎozhīxùnyuèxiǎo
  • xiǎowéimèiěrgōngchúnshǔbēnzǒushìjuékǎojuéchángzhàoqiānchēniúyuǎnyòngxiàoyǎngjuéjuéqìngtiǎnzhìyòngjiǔ
  • shùshìyǒuzhèngyuèshùjūnziěrdiǎntīngzhènjiàoěrxiūgǒuwéijūněrnǎiyǐnshízuìbǎowéiyuēěryǒngguānshěngzuòzhōngěrshàngxiūkuìěrnǎijièyòngnǎiyǔnwéiwángzhèngshìzhīchénwéitiānruòyuányǒngwàngzàiwángjiā
  • wángyuēfēng西fěibāngjūnshìxiǎoshàngyòngwénwángjiàotiǎnjiǔzhìjīnshòuyīnzhīmìng
  • wángyuēfēngwénwéiyuēzàiyīnxiānzhéwángwèitiānxiǎnxiǎomínjīngbǐngzhéchéngtāngxiánzhìchéngwángwèixiāngwéishìjuéfěiyǒugōnggǎnxiáshěnyuēgǎnchóngyǐnyuèzàiwàihóudiànnánwèibāngyuèzàinèibǎiliáoshùyǐnwéiwéizōnggōngyuèbǎixìngwǎnggǎnmiǎnjiǔwéigǎnxiáwéizhùchéngwángxiǎnyuèyǐnrénzhī
  • wénwéiyuēzàijīnhòuwánghānshēnjuémìngwǎngxiǎnmínzhībǎoyuèyuàndànwéijuézòngyínfēiyòngyànsàngwēimínwǎngshāngxīnwéihuāngtiǎnjiǔwéinǎijuéxīnhěnwèizàishāngyuèyīnguómièwéixīnxiāngdēngwéntiāndànwéimínyuànshùqúnjiǔxíngwénzàishàngtiānjiàngsàngyīnwǎngàiyīnwéitiānfēinüèwéimín
  • wángfēngwéiruòduōgàorényǒuyányuērénshuǐjiāndāngmínjiānjīnwéiyīnzhuìjuémìngjiānshí
  • wéiyuējiéyīnxiànchénhóudiànnánwèishěntàishǐyǒunèishǐyǒuyuèxiànchénbǎizōnggōngshěnwéiěrshìxiūcǎishěnwéiruòchóubáowéinóngruòbǎohóngdìngshěngāngzhìjiǔ
  • juéhuògàoyuēqúnyǐnjìnzhíguīzhōushāyòuwéiyīnzhīzhūchénwéigōngnǎimiǎnjiǔyōngshāzhīwéijiàozhīyǒumíngxiǎngnǎiyòngjiàowéirénjuānnǎishìshítóngshā
  • wángyuēfēngdiǎntīngzhènbiànnǎimínmiǎnjiǔ

王这样说:“要在卫国宣布一项重大教命。当初,穆考文王在西方创立国家。他早晚告戒各国诸侯、各位卿士和各级官员说:‘祭祀时,才饮酒。’上帝降下教令,劝勉我们臣民,只在大祭时才饮酒。上帝降下惩罚,我们臣民平常大乱失德,也没有不是以酗酒为罪的。

“文王还告诫在王朝担任大小官职的子孙,不要经常饮酒。告诫在诸侯国任职的子孙,只有在祭祀时才可以饮酒,并要用德扶持,不要喝醉了。文王还告诫我们的臣民要教导子孙珍惜粮食,使我们的思想善良。我们要听清前辈的常训,发扬大大小小的美德!

“殷民们,你们要专心住在卫国,用你们的手足力量,专心种植黍稷,勤勉地奉事你们的父兄。农事完毕以后,勉力牵牛赶车,到外地去从事贸易,孝顺赡养父母;父母高兴,你们办了美好丰盛的膳食,可以饮酒。

“各级官员们,你们要经常听从我的教导!你们都能进献酒食给老人和君主,你们就能喝醉吃饱。我想,你们能够长久地观察自己,使自己的言行符合中正的美德,你们还能够参加国君举行的祭祀。你们如果自己限制行乐饮酒,这样就能长期成为王家的治事官员。这些是上帝所赞赏的大德,将永远不会被王家忘记。”

王说:“封啊,我们西土辅导帮助诸侯和官员,常常能够遵从文王的教导,不多饮酒,所以我们到今天,能够接受重大的使命。”

王说:“封啊,我听到有人说:‘过去,殷的先人明王畏惧天命和百姓,施行德政,保持恭敬。从成汤延续到帝乙,明君贤相都考虑着治理国事,他们颁布政令很认真,不敢自己安闲逸乐,何况敢聚众饮酒呢?在外地的侯、甸、男、卫的诸侯,在朝中的各级官员、宗室贵族以及退住在家的官员,没有人敢酣乐在酒中。不但不敢,他们也没有闲暇,他们只想助成王德使它显扬,助成长官重视法令。’

“我听到也有人说:‘在近世的商纣王,好酒,以为有命在天,不明白臣民的痛苦,安于怨恨而不改。他大作淫乱,游乐在违反常法的活动之中,因宴乐而丧失了威仪,臣民没有不悲痛伤心的。商纣王只想放纵于酒,不想自己制止其淫乐。他心地狠恶,不能以死来畏惧他。他作恶在商都,对于殷国的灭亡,没有忧虑过。没有明德芳香的祭祀升闻于上天;只有老百姓的怨气、只有群臣私自饮酒的腥气升闻于上。所以,上帝对殷邦降下了灾祸,不喜欢殷国,就是淫乐的缘故。上帝并不暴虐,是殷民自己招来了罪罚。”

王说:“封啊,我不想如此多告了。古人有话说:‘人不要只从水中察看,应当从民情上察看。’现在殷商已丧失了他的福命,我们难道可以不大大地省察这个事实!我想告诉你,你要慎重告诫殷国的贤臣,侯、甸、男、卫的诸侯,又朝中记事记言的史官,贤良的大臣和许多尊贵的官员,还有你的治事官员,管理游宴休息和祭祀的近臣,还有你的三卿,讨伐叛乱的圻父,顺保百姓的农父,制定法度的宏父:‘你们要强行断绝饮酒!’

“假若有人报告说:‘有人群聚饮酒。’你不要放纵他们,要全部逮捕起来送到周京,我将杀掉他们。又殷商的辅臣百官酣乐在酒中,不用杀他们,暂且先教育他们。有这样明显的劝戒,若还有人不遵从我的教令,我不会怜惜,不会赦免,处治这类人,同群聚饮酒者一样,要杀。”

王说:“封啊,你要经常听从我的告诫,不要使你的官员酣乐在酒中。”