古典吧>国学名著>尚书>大诰 全文版

《尚书》大诰先秦 · 先秦诸子

武王崩,三监及淮夷叛,周公相成王,将黜殷,作《大诰》。

王若曰:「猷大诰尔多邦越尔御事,弗吊天降割于我家,不少延。洪惟我幼冲人,嗣无疆大历服。弗造哲,迪民康,矧曰其有能格知天命!

已!予惟小子,若涉渊水,予惟往求朕攸济。敷贲敷前人受命,兹不忘大功。予不敢于闭。

天降威,用宁王遗我大宝龟,绍天明。即命曰:『有大艰于西土,西土人亦不静,越兹蠢。殷小腆诞敢纪其叙。天降威,知我国有疵,民不康,曰:予复!反鄙我周邦,今蠢今翼。日,民献有十夫予翼,以于敉宁、武图功。我有大事,休?』朕卜并吉。」

肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事、曰:『予得吉卜,予惟以尔庶邦于伐殷逋播臣。』尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:『艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室。越予小子考,翼不可征,王害不违卜?』

肆予冲人永思艰,曰:呜呼!允蠢,鳏寡哀哉!予造天役,遗大投艰于朕身,越予冲人,不卬自恤。义尔邦君越尔多士、尹氏、御事绥予曰:『无毖于恤,不可不成乃宁考图功!』

已!予惟小子,不敢替上帝命。天休于宁王,兴我小邦周,宁王惟卜用,克绥受兹命。今天其相民,矧亦惟卜用。呜呼!天明畏,弼我丕丕基!」

王曰:「尔惟旧人,尔丕克远省,尔知宁王若勤哉!天閟毖我成功所,予不敢不极卒宁王图事。肆予大化诱我友邦君,天棐忱辞,其考我民,予曷其不于前宁人图功攸终?天亦惟用勤毖我民,若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休毕!」

王曰:「若昔朕其逝,朕言艰日思。若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?厥父菑,厥子乃弗肯播,矧肯获?厥考翼其肯曰:予有后弗弃基?肆予曷敢不越卬敉宁王大命?若兄考,乃有友伐厥子,民养其劝弗救?」

王曰:「呜呼!肆哉尔庶邦君越尔御事。爽邦由哲,亦惟十人迪知上帝命越天棐忱,尔时罔敢易法,矧今天降戾于周邦?惟大艰人诞邻胥伐于厥室,尔亦不知天命不易?

予永念曰:天惟丧殷,若穑夫,予曷敢不终朕亩?天亦惟休于前宁人,予曷其极卜?敢弗于从率宁人有指疆土?矧今卜并吉?肆朕诞以尔东征。天命不僭,卜陈惟若兹。」

  • wángbēngsānjiānhuáipànzhōugōngxiāngchéngwángjiāngchùyīnzuògào
  • wángruòyuēyóugàoěrduōbāngyuèěrshìdiàotiānjiàngjiāshǎoyánhóngwéiyòuchōngrénjiāngzàozhémínkāngshěnyuēyǒunéngzhītiānmìng
  • wéixiǎoruòshèyuānshuǐwéiwǎngqiúzhènyōuqiánrénshòumìngwànggōnggǎn
  • tiānjiàngwēiyòngníngwángbǎoguīshàotiānmíngmìngyuēyǒujiān西西rénjìngyuèchǔnyīnxiǎotiǎndàngǎntiānjiàngwēizhīguóyǒumínkāngyuēfǎnzhōubāngjīnchǔnjīnmínxiànyǒushínínggōngyǒushìxiūzhènbìng
  • gàoyǒubāngjūnyuèyǐnshìshùshìshìyuēwéiěrshùbāngyīnchéněrshùbāngjūnyuèshùshìshìwǎngfǎnyuējiānmínjìngwéizàiwánggōngbāngjūnshìyuèxiǎokǎozhēngwánghàiwéi
  • chōngrényǒngjiānyuēyǔnchǔnguānguǎāizāizàotiāntóujiānzhènshēnyuèchōngrényǎngěrbāngjūnyuèěrduōshìyǐnshìshìsuíyuēchéngnǎiníngkǎogōng
  • wéixiǎogǎnshàngmìngtiānxiūníngwángxìngxiǎobāngzhōuníngwángwéiyòngsuíshòumìngjīntiānxiāngmínshěnwéiyòngtiānmíngwèi
  • wángyuēěrwéijiùréněryuǎnshěngěrzhīníngwángruòqínzāitiānchénggōngsuǒgǎnníngwángshìhuàyòuyǒubāngjūntiānfěichénkǎomínqiánníngréngōngyōuzhōngtiānwéiyòngqínmínruòyǒugǎnqiánníngrényōushòuxiū
  • wángyuēruòzhènshìzhènyánjiānruòkǎozuòshìjuénǎikěntángshěnkěngòujuéjuénǎikěnshěnkěnhuòjuékǎokěnyuēyǒuhòugǎnyuèyǎngníngwángmìngruòxiōngkǎonǎiyǒuyǒujuémínyǎngquànjiù
  • wángyuēzāiěrshùbāngjūnyuèěrshìshuǎngbāngyóuzhéwéishírénzhīshàngmìngyuètiānfěichéněrshíwǎnggǎnshěnjīntiānjiàngzhōubāngwéijiānréndànlínjuéshìěrzhītiānmìng
  • yǒngniànyuētiānwéisàngyīnruògǎnzhōngzhèntiānwéixiūqiánníngréngǎncóngníngrényǒuzhǐjiāngshěnjīnbìngzhèndàněrdōngzhēngtiānmìngjiànchénwéiruò

王这样说:“哟!遍告你们众国君主和你们的办事大臣。不幸啊!上帝给我们国家降下灾祸,不稍间断。我这个幼稚的人继承了远大悠久的王业。没有遇到明哲的人,指导老百姓安定下来,何况说会有能度知天命的人呢?唉!我小子象渡过深渊,我应当前往寻求我渡过去的办法。大宝龟帮助前人接受天命,至今不能忘记它的大功。在上天降下灾难的时刻我不敢把它闭藏着,用文王留给我们的大宝龟,卜问天命。我向大龟祷告说:‘在西方有大灾难,西方人也不安静,现在也蠢动了。殷商的小主竟敢组织他的残余力量。天帝降下灾祸,他们知道我们国家有困难,民不安静。他们说:我们要复国!反而图谋我们周国,现在他们动起来飞起来了。这些天有十位贤者来帮助我,我要和他们前往完成文王、武王所谋求的功业。我们将有战事,会吉利吗?’我的卜兆全都吉利。

“所以我告诉我的友邦国君和各位大臣说:‘我现在得到了吉卜,打算和你们众国去讨伐殷商那些叛乱的罪人。’你们各位国君和各位大臣没有不反对说:‘困难很大,老百姓不安宁,也有在王室和邦君室的人。我们这些小子考虑,或许不可征讨吧,大王为什么不违背龟卜呢?’

“现在我深深地考虑着艰难,我说:‘唉!确实惊扰了苦难的人民,真痛心啊!我受天命的役使,天帝把艰难的事重托给我,我不暇只为自身忧虑。你们众位邦君与各位大臣应该安慰我说:‘不要被忧患吓倒,不可不完成您文王所谋求的功业!’

“唉!我小子不敢废弃天命。天帝嘉惠文王,振兴我们小小的周国,当年文王只使用龟卜,能够承受这天命。现在天帝帮助老百姓,何况也是使用龟卜呢?啊!天命可畏,你们辅助我们伟大的事业吧!”

王说:“你们是老臣,你们多能远知往事,你们知道文王是如何勤劳的啊!天帝慎重地告诉我们成功的办法,我不敢不快速完成文王图谋的事业。现在我劝导我们友邦的君主:天帝用诚信的话帮助我们,要成全我们的百姓,我们为什么不对前文王图谋的功业谋求完成呢?天帝也想施加勤苦给我们老百姓,好象有疾病,我们怎敢不对前文王所受的疾病好好攘除呢?”

王说:“象往日讨伐纣王一样,我将要前往,我想说些艰难日子里的想法。好象父亲建屋,已经确定了办法,他的儿子却不愿意打地基,况且愿意盖屋吗?他的父亲新开垦了田地,他的儿子却不愿意播种,况且愿意收获吗?这样,他的父亲或许会愿意说,我有后人不会废弃我的基业吗?所以我怎敢不在我自己身上完成文王伟大的使命呢?又好比兄长死了,却有人群起攻击他的儿子,为民长上的难道能够相劝不救吗?”

王说:“啊!努力吧,你们诸位邦君和各位官员。使国家清明要用明智的人,现在也有十个人引导我们知道天命和天帝辅助诚信的道理,你们不能轻视这些!何况现在天帝已经给周国降下了定命呢?那些发动叛乱的大罪人,勾结邻国,同室操戈。你们也不知天命不可改变吗?

“我长时间考虑着:天帝要灭亡殷国,好象农夫一样,我怎敢不完成我的田亩工作呢?天帝也想嘉惠我们先辈文王,我们怎能放弃吉卜呢?怎敢不前去重新巡视文王美好的疆土呢?更何况今天的占卜都是吉兆呢?所以我要大规模地率领你们东征,天命不可不信,卜兆的指示应当遵从呀!”