古典吧>国学名著>诗经>小弁 全文版

《诗经》小弁先秦 · 佚名,传为尹吉甫采集、孔子编订

  • pánguīfēishíshí
  • mín
  • tiānzuì
  • xīnzhīyōuyúnzhī
  • zhōudàowéimàocǎo
  • xīnyōushāngyāndǎo
  • jiǎmèiyǒngtànwéiyōuyònglǎo
  • xīnzhīyōuchènshǒu
  • wéisānggōngjìngzhǐ
  • zhānfěifěi
  • shǔmáo
  • tiānzhīshēngchénānzài
  • wǎnliǔmíngtiáohuìhuì
  • yǒucuǐzhěyuānhuánwěipèipèi
  • zhōuliúzhīsuǒjiè
  • xīnzhīyōuhuángjiǎmèi
  • 鹿zhībēnwéi
  • zhìzhīcháogòushàngqiú
  • huaìyòngzhī
  • xīnzhīyōunìngzhīzhī
  • xiàngtóushànghuòxiānzhī
  • xíngyǒurénshànghuòjìnzhī
  • jūnbǐngxīnwéirěnzhī
  • xīnzhīyōuyǔnzhī
  • jūnxìnchánhuòchóuzhī
  • jūnhuìshūjiūzhī
  • xīnchǐ
  • shěyǒuzuìzhītuó
  • gāofěishānjùnfěiquán
  • jūnyóuyáněrzhǔyuán
  • shìliánggǒu
  • gōngyuèhuánghòu

注释

(1)弁(pán):通“般”、通“昪”,快乐。鸒(yù):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声“呀呀”,又名雅乌。斯:语气词,犹“啊”、“呀”。

(2)提(shí)提:群鸟安闲翻飞的样子。

(3)榖(gǔ):美好。

(4)罹(lí):忧愁。

(5)辜:罪过。

(6)伊:是。

(7)云:句首语气词。

(8)踧(dí)踧:平坦的状态。周道:大道、大路。

(9)鞫(jū):阻塞、充塞。

(10)惄(nì):忧伤。

(11)假寐:不脱衣帽而卧。永叹:长叹。

(12)用:犹“而”。

(13)疢(chèn):病,指内心忧痛烦热。疾首:头疼。如:犹“而”。

(14)桑梓:古代桑、梓多植于住宅附近,后代遂为故乡的代称,见之自然思乡怀亲。

(15)止:语气词。

(16)靡(mǐ):不。匪:不是。“靡……匪……”句,用两个否定副词表示更加肯定的意思。瞻:尊敬、敬仰。

(17)依:依恋。

(18)属:连属。毛:犹表,古代裘衣毛在外。此两句毛、里,以裘为喻,指裘衣的里表。

(19)罹(lì):一作“离”,通“丽”,附着。里:指衣服之里子。

(20)辰:时运。

(21)菀(wǎn):茂密的样子。

(22)蜩(tiáo):蝉。嚖嚖:蝉鸣的声音。

(23)漼(cuǐ):水深的样子。渊:深水潭。

(24)萑(huán)苇:芦苇。

(25)淠(pì)淠:茂盛的样子。

(26)届:到、止。

(27)不遑(huáng):无暇,顾不得。

(28)维:犹“其”。伎(qí)伎:鹿急跑的样子。

(29)雉(zhì):野鸡。雊(gòu):雉鸣。

(30)坏木:有病的树。

(31)疾:病。用:犹“而”。

(32)宁:犹“乃”、犹“岂”,竟然、难道。

(33)相:看。投兔:入网的兔子。

(34)先:开、放。

(35)行(háng):路。

(36)墐(jìn):掩埋。

(37)秉心:犹言居心、用心。

(38)维:犹“何”。忍:残忍。

(39)陨:落。

(40)酬:劝酒。

(41)舒:缓慢。究:追究、考察。

(42)掎(jǐ):牵引。此句说,伐木要用绳子牵引着,把它慢慢放倒。

(43)析薪:劈柴。扡(chǐ):顺着纹理劈开。

(44)佗(tuó):加。

(45)浚(jùn):深。

(46)由:于。

(47)属:连接。垣:墙。

(48)逝:借为“折”,拆毁。梁:拦水捕鱼的堤坝,亦称鱼梁。

(49)发:打开。笱(gǒu):捕鱼用的竹笼。

(50)躬:自身。阅:被收容。

(51)遑:闲暇。恤:忧虑。

(52)

译文

寒鸦拍打着翅膀多么快乐,成群结队飞回来多么安娴。天底下的人个个都交好运,唯独我自己深深陷于忧患。我不知道哪里得罪了苍天?更不晓得为什么罪大无边?我积郁在心里的深深忧伤,不知到底该如何得以排遗?
原本宽阔平坦的通衢大道,现如今早已阻断遍布荒草。我内心里禁住深深地忧伤,七上八下犹如舂杵不停捣。我在和衣而卧中长长叹息,岁月如此深忧更易催人老。我积郁在心里的深深忧伤,那深痛犹如刺痛我的头脑。
看到父母亲种下的桑梓树,尚且必须恭恭敬敬立树前。哪个对父亲无不充满尊敬,哪个对母亲无不深深依恋!到如今却外不和皮毛相接,里也不和心腹血肉紧相连。老天爷你生我来到人世间,我什么时候才能时来运转?
池边垂柳如烟是那样浓绿,枝头的蝉儿嘶嘶鸣唱不已。河湾深几许自是不可见底,芦苇丛生蒹葭苍苍多茂密。我的心啊就像那小舟漂摇,茫茫然不知终将漂向哪里。我内心里禁不住地忧伤啊,竟没有片刻闲暇懒卧和衣。
你看原野里的小鹿在奔跑,四只小腿是那样舒缓灵巧。漂亮的公野鸡清晨就鸣叫,还不是为招引心仪的雌鸟。我的心啊就像那病死的树,因为身染沉疴落尽了枝条。我内心里禁不住地忧伤啊,难道就没有个知心人明了!
你看那兔儿自投进罗网里,还有好心人帮它解难脱灾。通衢大道上突然有人倒毙,还有好心人为他收尸掩埋。我的君王啊你所持的态度,竟是这样硬心肠使得出来。我内心里禁不住地忧伤啊,肝肠寸断珠泪双流落尘埃。
我的君王啊偏听偏信谗言,就好像嗜饮美酒一样沉迷。我的君王对我不理又不睬,对谗言也不慢慢深究根底。伐树尚需支拄树冠防砸伤,劈柴尚需顺着纹理才容易。我的君王偏偏放掉有罪人,把罪囚的黑衣往我身上披。
没有比那座山更高的大山,也没有比那眼泉更深的泉。我的君王啊不要轻信谗言,要防隔墙有耳贴在墙壁边。不要到我捕鱼的梁坝上去,不要偷着打开我的鱼篓看。我现如今连自身都顾不上,哪还顾得上身后百事难缠!

评析

全诗八章,每章八句。首章以呼天自诉总起,先言“我独于罹”的忧伤和悲痛。作者以“弁彼鸒斯,归飞提提”的景象为反衬,以“民莫不谷,我独于罹”为对比,以“心之忧矣,云如之何”为感叹,充分揭示他内心沉重的忧怨之情。他无罪被逐,只有对天呼喊:“何辜于天?我罪伊何?”第二章就他放逐在外的所见景象,抒发自己内心的伤感。平坦大道上生满了杂乱的茂草,象征他平静的生活突然产生了祸端。他愤怼悲伤,“惄焉如捣”,卧不能寐,“疢如疾首”,并容颜早衰,诗句形象地展示出他忧怨交织的心情。第三章叙述他孝敬父母而反被父母放逐的悲哀。他虽然面对父母所栽的桑梓“必恭敬止”,对父母怀有恭敬孝顺之心,但和父母的关系是“不属于毛,不罹于里”,所以只有无奈地归咎于上天:“天之生我,我辰安在?”语言极其沉痛。第四、五两章又以在外所见,叙述自己苦无归依、心灰意懒的痛苦心情。“菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒;有漼者渊,萑苇淠淠”,一片欣欣向荣的景象,而自己却“譬彼舟流,不知所届”;“鹿斯之奔,维足伎伎;雉之朝雊,尚求其雌”,多么欢畅而富有生机,而自己却“譬彼坏木,疾用无枝”。他孤苦一身,漂荡无依,其内心的痛苦忧伤,别人是无法理解的,更见逐子失亲的悲痛。第六章埋怨父亲残忍,不念亲子之情。他说,野兔投网还有人放走它,人死于道路还有人埋葬他,而父亲忍心放逐自己,只有使自己“涕既陨之”了。第七章指责父亲,揭示出了被逐的原因。他指出,“君子信谗”,不仅“不舒究之”,反而“如或酬之”,结果颠倒了是非、曲直,“舍彼有罪,予之佗矣”。于是,诗人的内心也由“忧”进而“怨”了起来。最后一章,进一步叙述自己被逐后的谨慎、小心而警戒的心情。他感到他的灾祸背景就像山泉那样高深难测,因而警惕自己“无易由言”。因为“耳属于垣”,会随时让坏人抓住把柄、进谗陷害。但这四句,又有些痛定思痛的意味,既求告人们不要再去触犯他,又心灰意懒地感到后事难卜、前途渺茫。这四句亦见于《邶风·谷风》,可能是当时习用之辞,是自己特殊境遇中复杂心情的比拟说法。由此可见,这首诗以“忧怨”为基调,对自己被逐后的悲痛心情,反覆倾吐,进行了多角度、多层次的表述和揭示,感情沉重,言词恳切,致使忧怨哀伤之情充满纸上,具有较强的艺术感染力。

  作者在抒发自己的思想感情时,采取了多样的艺术手法,或正面描述,或反面衬托,或即眼前之景以兴内心之情,或以客观事物的状态以比喻自己的处境。赋、比、兴交互使用,泣诉、忧思结合,内容丰富,感情深厚,给人以具体、形象的感受。