古典吧>国学名著>春秋左传>昭公三年

《春秋左传》昭公三年春秋 · 左丘明

【经】三年春王正月丁未,滕子原卒。夏,叔弓如滕。五月,葬滕成公。秋,小邾子来朝。八月,大雩。冬,大雨雹。北燕伯款出奔齐。

【传】三年春,王正月,郑游吉如晋,送少姜之葬。梁丙与张趯见之。梁丙曰:「甚矣哉!子之为此来也。」子大叔曰:「将得已乎?昔文、襄之霸也,其务不烦诸侯。令诸侯三岁而聘,五岁而朝,有事而会,不协而盟。君薨,大夫吊,卿共葬事。夫人,士吊,大夫送葬。足以昭礼命事谋阙而已,无加命矣。今嬖宠之丧,不敢择位,而数于守适,唯惧获戾,岂敢惮烦?少姜有宠而死,齐必继室。今兹吾又将来贺,不唯此行也。」张趯曰:「善哉!吾得闻此数也。然自今,子其无事矣。譬如火焉,火中,寒暑乃退。此其极也,能无退乎?晋将失诸侯,诸侯求烦不获。」二大夫退。子大叔告人曰:「张趯有知,其犹在君子之后乎!」

丁未,滕子原卒。同盟,故书名。

齐侯使晏婴请继室于晋,曰:「寡君使婴曰:『寡人愿事君,朝夕不倦,将奉质币,以无失时,则国家多难,是以不获。不腆先君之适,以备内官,焜耀寡人之望,则又无禄,早世殒命,寡人失望。君若不忘先君之好,惠顾齐国,辱收寡人,徼福于大公、丁公,照临敝邑,镇抚其社稷,则犹有先君之适及遗姑姊妹若而人。君若不弃敝邑,而辱使董振择之,以备嫔嫱,寡人之望也。』」韩宣子使叔向对曰:「寡君之愿也。寡君不能独任其社稷之事,未有伉俪。在縗絰之中,是以未敢请。君有辱命,惠莫大焉。若惠顾敝邑,抚有晋国,赐之内主,岂唯寡君,举群臣实受其贶。其自唐叔以下,实宠嘉之。」

既成昏,晏子受礼。叔向从之宴,相与语。叔向曰:「齐其何如?」晏子曰:「此季世也,吾弗知。齐其为陈氏矣!公弃其民,而归于陈氏。齐旧四量,豆、区、釜、钟。四升为豆,各自其四,以登于釜。釜十则钟。陈氏三量,皆登一焉,钟乃大矣。以家量贷,而以公量收之。山木如市,弗加于山。鱼盐蜃蛤,弗加于海。民参其力,二入于公,而衣食其一。公聚朽蠹,而三老冻馁。国之诸市,屦贱踊贵。民人痛疾,而或燠休之,其爱之如父母,而归之如流水,欲无获民,将焉辟之?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,其相胡公、大姬,已在齐矣。」

叔向曰:「然。虽吾公室,今亦季世也。戎马不驾,卿无军行,公乘无人,卒列无长。庶民罢敝,而宫室滋侈。道堇相望,而女富溢尤。民闻公命,如逃寇仇。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯,降在皂隶。政在家门,民无所依,君日不悛,以乐慆忧。公室之卑,其何日之有?《谗鼎之铭》曰:『昧旦丕显,后世犹怠。』况日不悛,其能久乎?」

宴子曰:「子将若何?」叔向曰:「晋之公族尽矣。肸闻之,公室将卑,其宗族枝叶先落,则公从之。肸之宗十一族,唯羊舌氏在而已。肸又无子。公室无度,幸而得死,岂其获祀?」

初,景公欲更晏子之宅,曰:「子之宅近市,湫隘嚣尘,不可以居,请更诸爽垲者。」辞曰:「君之先臣容焉,臣不足以嗣之,于臣侈矣。且小人近市,朝夕得所求,小人之利也。敢烦里旅?」公笑曰:「子近市,识贵贱乎?」对曰:「既利之,敢不识乎?」公曰:「何贵何贱?」于是景公繁于刑,有鬻踊者。故对曰:「踊贵屦贱。」既已告于君,故与叔向语而称之。景公为是省于刑。君子曰:「仁人之言,其利博哉。晏子一言而齐侯省刑。《诗》曰:『君子如祉,乱庶遄已。』其是之谓乎!」

及宴子如晋,公更其宅,反,则成矣。既拜,乃毁之,而为里室,皆如其旧。则使宅人反之,曰:「谚曰:『非宅是卜,唯邻是卜。』二三子先卜邻矣,违卜不祥。君子不犯非礼,小人不犯不祥,古之制也。吾敢违诸乎?」卒复其旧宅。公弗许,因陈桓子以请,乃许之。

夏四月,郑伯如晋,公孙段相,甚敬而卑,礼无违者。晋侯嘉焉,授之以策,曰:「子丰有劳于晋国,余闻而弗忘。赐女州田,以胙乃旧勋。」伯石再拜稽首,受策以出。君子曰:「礼,其人之急也乎!伯石之汰也,一为礼于晋,犹荷其禄,况以礼终始乎?《诗》曰:『人而无礼,胡不遄死?』其是之谓乎!」

初,州县,栾豹之邑也。及栾氏亡,范宣子、赵文子、韩宣子皆欲之。文子曰:「温,吾县也。」二宣子曰:「自郤称以别,三传矣。晋之别县不唯州,谁获治之?」文子病之,乃舍之。二子曰:「吾不可以正议而自与也。」皆舍之。及文子为政,赵获曰:「可以取州矣。」文子曰:「退!二子之言,义也。违义,祸也。余不能治余县,又焉用州?其以徼祸也?君子曰:『弗知实难。』知而弗从,祸莫大焉。有言州必死。」

丰氏故主韩氏,伯石之获州也,韩宣子为请之,为其复取之之故。

五月,叔弓如滕,葬滕成公,子服椒为介。及郊,遇懿伯之忌,敬子不入。惠伯曰:「公事有公利,无私忌,椒请先入。」乃先受馆。敬子从之。

晋韩起如齐逆女。公孙虿为少姜之有宠也,以其子更公女而嫁公子。人谓宣子:「子尾欺晋,晋胡受之?」宣子曰:「我欲得齐而远其宠,宠将来乎?」

秋七月,郑罕虎如晋,贺夫人,且告曰:「楚人日征敝邑,以不朝立王之故。敝邑之往,则畏执事其谓寡君『而固有外心。』其不往,则宋之盟云。进退罪也。寡君使虎布之。」宣子使叔向对曰:「君若辱有寡君,在楚何害?修宋盟也。君苟思盟,寡君乃知免于戾矣。君若不有寡君,虽朝夕辱于敝邑,寡君猜焉。君实有心,何辱命焉?君其往也!苟有寡君,在楚犹在晋也。」

张趯使谓大叔曰:「自子之归也,小人粪除先人之敝庐,曰子其将来。今子皮实来,小人失望。」大叔曰:「吉贱,不获来,畏大国,尊夫人也。且孟曰:『而将无事。』吉庶几焉。」

小邾穆公来朝。季武子欲卑之,穆叔曰:「不可。曹、滕、二邾,实不忘我好,敬以逆之,犹惧其贰。又卑一睦,焉逆群好也?其如旧而加敬焉!《志》曰:『能敬无灾。』又曰:『敬逆来者,天所福也。』」季孙从之。

八月,大雩,旱也。

齐侯田于莒,卢蒲弊见,泣且请曰:「余发如此种种,余奚能为?」公曰:「诺,吾告二子。」归而告之。子尾欲复之,子雅不可,曰:「彼其发短而心甚长,其或寝处我矣。」九月,子雅放卢蒲弊于北燕。

燕简公多嬖宠,欲去诸大夫而立其宠人。冬,燕大夫比以杀公之外嬖。公惧,奔齐。书曰:「北燕伯款出奔齐。」罪之也。

十月,郑伯如楚,子产相。楚子享之,赋《吉日》。既享,子产乃具田备,王以田江南之梦。

齐公孙灶卒。司马灶见晏子,曰:「又丧子雅矣。」晏子曰:「惜也!子旗不免,殆哉!姜族弱矣,而妫将始昌。二惠竞爽,犹可,又弱一个焉,姜其危哉!」

  • jīngsānniánchūnwángzhēngyuèdīngwèiténgyuánxiàshūgōngténgyuèzàngténgchénggōngqiūxiǎozhūláicháoyuèdōngbáoběiyànkuǎnchūbēn
  • chuánsānniánchūnwángzhēngyuèzhèngyóujìnsòngshǎojiāngzhīzàngliángbǐngzhāngjiànzhīliángbǐngyuēshènzāizhīwèiláishūyuējiāngwénxiāngzhīfánzhūhóulìngzhūhóusānsuìérpìnsuìércháoyǒushìérhuìxiéérméngjūnhōngdàidiàoqīnggòngzàngshìrénshìdiàodàisòngzàngzhāomìngshìmóuquēérjiāmìngjīnchǒngzhīsànggǎnwèiérshǔshǒushìwéihuògǎndànfánshǎojiāngyǒuchǒngérshìjīnyòujiāngláiwéixíngzhāngyuēshànzāiwénshǔránjīnshìhuǒyānhuǒzhōnghánshǔnǎituì退néngtuì退jìnjiāngshīzhūhóuzhūhóuqiúfánhuòèrdàituì退shūgàorényuēzhāngyǒuzhīyóuzàijūnzizhīhòu
  • dīngwèiténgyuántóngméngshūmíng
  • hóushǐ使yànyīngqǐngshìjìnyuēguǎjūnshǐ使yīngyuēguǎrényuànshìjūnzhāojuànjiāngfèngzhìshīshíguójiāduōnánshìhuòtiǎnxiānjūnzhīshìbèinèiguānkūnyào耀guǎrénzhīwàngyòuzǎoshìyǔnmìngguǎrénshīwàngjūnruòwàngxiānjūnzhīhǎohuìguóshōuguǎrénjiǎogōngdīnggōngzhàolínzhènshèyóuyǒuxiānjūnzhīshìmèiruòérrénjūnruòérshǐ使dǒngzhènzhībèipínqiángguǎrénzhīwànghánxuānshǐ使shūxiàngduìyuēguǎjūnzhīyuànguǎjūnnéngrènshèzhīshìwèiyǒukàngzàicuīdiézhīzhōngshìwèigǎnqǐngjūnyǒumìnghuìyānruòhuìyǒujìnguózhīnèizhǔwéiguǎjūnqúnchénshíshòukuàngtángshūxiàshíchǒngjiāzhī
  • chénghūnyànshòushūxiàngcóngzhīyànxiāngshūxiàngyuēyànyuēshìzhīwèichénshìgōngmínérguīchénshìjiùliàngdòuzhōngshēngwèidòudēngshízhōngchénshìsānliàngjiēdēngyānzhōngnǎijiāliàngdàiérgōngliàngshōuzhīshānshìjiāshānyánshènjiāhǎimíncānèrgōngérshígōngxiǔérsānlǎodòngněiguózhīzhūshìjiànyǒngguìmínréntòngérhuòxiūzhīàizhīérguīzhīliúshuǐhuòmínjiāngyānzhīzhíbǐngsuìxiānggōngzài
  • shūxiàngyuēránsuīgōngshìjīnshìróngjiàqīngjūnxínggōngchéngrénlièchángshùmínérgōngshìchǐdàojīnxiāngwàngéryóumínwéngōngmìngtáokòuchóuluányuánqìngjiàngzàizàozhèngzàijiāménmínsuǒjūnquāntāoyōugōngshìzhībēizhīyǒuchándǐngzhīmíngyuēmèidànxiǎnhòushìyóudàikuàngquānnéngjiǔ
  • yànyuējiāngruòshūxiàngyuējìnzhīgōngjìnwénzhīgōngshìjiāngbēizōngzhīxiānluògōngcóngzhīzhīzōngshíwéiyángshéshìzàiéryòugōngshìxìngérhuò
  • chūjǐnggōnggèngyànzhīzháiyuēzhīzháijìnshìjiǎoàixiāochénqǐnggèngzhūshuǎngkǎizhěyuējūnzhīxiānchénróngyānchénzhīchénchǐqiěxiǎorénjìnshìzhāosuǒqiúxiǎorénzhīgǎnfángōngxiàoyuējìnshìshíguìjiànduìyuēzhīgǎnshígōngyuēguìjiànshìjǐnggōngfánxíngyǒuyǒngzhěduìyuēyǒngguìjiàngàojūnshūxiàngérchēngzhījǐnggōngwèishìshěngxíngjūnziyuērénrénzhīyánzāiyànyánérhóushěngxíngshīyuējūnzizhǐluànshùchuánshìzhīwèi
  • yànjìngōnggèngzháifǎnchéngbàinǎihuǐzhīérwèishìjiējiùshǐ使zháirénfǎnzhīyuēyànyuēfēizháishìwéilínshìèrsānxiānlínwéixiángjūnzifànfēixiǎorénfànxiángzhīzhìgǎnwéizhūjiùzháigōngyīnchénhuánqǐngnǎizhī
  • xiàyuèzhèngjìngōngsūnduànxiāngshènjìngérbēiwéizhějìnhóujiāyānshòuzhīyuēfēngyǒuláojìnguówénérwàngzhōutiánzuònǎijiùxūnshízàibàishǒushòuchūjūnziyuērénzhīshízhītàiwèijìnyóukuàngzhōngshǐshīyuērénérchuánshìzhīwèi
  • chūzhōuxiànluánbàozhīluánshìwángfànxuānzhàowénhánxuānjiēzhīwényuēwēnxiànèrxuānyuēchēngbiésānchuánjìnzhībiéxiànwéizhōushuíhuòzhìzhīwénbìngzhīnǎishězhīèryuēzhèngérjiēshězhīwénwéizhèngzhàohuòyuēzhōuwényuētuì退èrzhīyánwéihuònéngzhìxiànyòuyānyòngzhōujiǎohuòjūnziyuēzhīshínánzhīércónghuòyānyǒuyánzhōu
  • fēngshìzhǔhánshìshízhīhuòzhōuhánxuānwèiqǐngzhīwèizhīzhī
  • yuèshūgōngténgzàngténgchénggōngjiāowèijièjiāozhījìnghuìyuēgōngshìyǒugōngjiāoqǐngxiānnǎixiānshòuguǎnjìngcóngzhī
  • jìnhángōngsūnchàiwèishǎojiāngzhīyǒuchǒnggènggōngérjiàgōngrénwèixuānwěijìnjìnshòuzhīxuānyuēéryuǎnchǒngchǒngjiānglái
  • qiūyuèzhènghǎnjìnrénqiěgàoyuēchǔrénzhēngcháowángzhīzhīwǎngwèizhíshìwèiguǎjūnéryǒuwàixīnwǎngsòngzhīméngyúnjìntuì退zuìguǎjūnshǐ使zhīxuānshǐ使shūxiàngduìyuējūnruòyǒuguǎjūnzàichǔhàixiūsòngméngjūngǒuméngguǎjūnnǎizhīmiǎnjūnruòyǒuguǎjūnsuīzhāoguǎjūncāiyānjūnshíyǒuxīnmìngyānjūnwǎnggǒuyǒuguǎjūnzàichǔyóuzàijìn
  • zhāngshǐ使wèishūyuēzhīguīxiǎorénfènchúxiānrénzhīyuējiāngláijīnshíláixiǎorénshīwàngshūyuējiànhuòláiwèiguózūnrénqiěmèngyuēérjiāngshìshùyān
  • xiǎozhūgōngláicháobēizhīshūyuēcáoténgèrzhūshíwànghǎojìngzhīyóuèryòubēiyānqúnhǎojiùérjiājìngyānzhìyuēnéngjìngzāiyòuyuējìngláizhětiānsuǒsūncóngzhī
  • yuèhàn
  • hóutiánjiànqiěqǐngyuēzhǒngzhǒngnéngwèigōngyuēnuògàoèrguīérgàozhīwěizhīyuēduǎnérxīnshènchánghuòqǐnchùjiǔyuèfàngběiyàn
  • yànjiǎngōngduōchǒngzhūdàiérchǒngréndōngyàndàishāgōngzhīwàigōngbēnshūyuēběiyànkuǎnchūbēnzuìzhī
  • shíyuèzhèngchǔchǎnxiāngchǔxiǎngzhīxiǎngchǎnnǎitiánbèiwángtiánjiāngnánzhīmèng
  • gōngsūnzàozàojiànyànyuēyòusàngyànyuēmiǎndàizāijiāngruòérguījiāngshǐchāngèrhuìjìngshuǎngyóuyòuruòyānjiāngwēizāi

三年春季,周王朝历法的正月,郑国的游吉到晋国去,为少姜送葬,梁丙和张趯拜见他。梁丙说:“太过分了,您为这件事情而来!”游吉说:“不得已呀!从前文公、襄公称霸的时候,他们的事情不烦劳诸侯。命令诸侯三年一聘问,五年一朝觐,有事就会见,不和睦就结盟。国君死,大夫吊唁,卿参加安葬。夫人死,士去吊唁,大夫送葬。只要发扬礼仪、发布命令,商量补救缺失就足够了,不再用额外的命令加于诸侯。现在宠姬的丧事,别国不敢选择适当职位的人参加丧礼,而且礼数超过正夫人,惟恐得到罪过,岂敢怕麻烦?少姜得到宠爱而死,齐国必然继续送女子前来。现在我又一次将要来祝贺,不仅是这一趟啊。”张趯说:“好啊,我能够听到这样的礼数!然而从今以后您大约没有这样的事情了。譬如大火星,它在天空正中,寒气或者暑气就要消退。这一次就是极点,能够不衰退吗?晋国将会失去诸侯的拥护,诸侯想要麻烦还得不到呢。”两位大夫退出。游吉告诉别人说:“张趯明白事理,也许还是跟在君子的行列里吧!”

正月二十四日,滕成公原死了。由于是同盟国家,所以《春秋》记载他的名字。

齐景公派晏婴请求继续送女子到晋国,说:“寡君派遣婴的时候说:‘寡人愿意奉事君王,早晚都不倦怠,要奉献财礼而不失去定时,然而由于国家多难,因此不能前来。先君的嫡女有幸在君王的内宫充数,照亮了寡人的希望,但又没有福气,过早地死去了,寡人失去了希望。君王如果不忘记先君的友好,加恩顾念齐国,对寡人和睦,求福于太公、丁公,光辉照耀敝邑,镇定安抚我们的国家,那么还有先君的嫡女和其余姑姐妹若干人。君王如果不抛弃敝邑,而派遣使者慎重选择,作为姬妾,这就是寡人的希望。’”韩宣子派叔向回答说:“这正是寡君的愿望。寡君不能单独承担国家大事,没有正式的配偶,由于在服丧期间,因此没有敢提出请求。君王有命令,没有比这再大的恩惠了。如果加恩顾念敝邑,安抚晋国,赐给晋国内主,岂独是寡君,所有的臣下都受到他的恩赐,从唐叔以下都会尊崇赞许他。”

订婚以后,晏子接受享礼,叔向陪他饮宴,互相谈话。叔向说:“齐国怎么样?”晏子说:“到了末世了,我不能不说齐国可能属于陈氏了。国君不爱护他的百姓,让他们归附陈氏。齐国过去有四种量器,豆、区、釜、钟。四升为一豆,各自再翻四倍,以成为一釜。十釜就是一钟。陈氏的豆、区、釜三种量器都加大四分之一,钟的容量就大了。他用私家的大量器借出,而用公家的小量器收回。山上的木料运到市场,价格不高于山上。鱼盐蜃蛤,价格不高于海边。百姓力量如果分为三份,两分归于国君,只有一份维持衣食。国君的积蓄腐朽生虫,而老人们却挨冻受饥。国都的市场上,鞋子便宜而假足昂贵。百姓有痛苦疾病,陈氏就厚加赏赐。他爱护百姓如同父母,而百姓归附如同流水。想要不得到百姓的拥护,哪里能避开?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,他们跟随着胡公、太姬,已经在齐国了。”

叔向说:“是呀。即使是我们公室,现在也是末世了。战马不驾战车,卿不率领军队,公室的战车没有御者和戎右,步兵的行列没有长官。百姓困疲,而宫室更加奢侈。道路上饿死的人坟堆一个接着一个可以互相看见,而宠姬的家里财富特别多,百姓听到国君的命令,好像躲避仇敌一样。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯这八家已经降为低贱吏役,政事在于私家,百姓无依无靠。国君毫不改悔,用欢乐来排遣忧患。公室的卑微,还能有几天?谗鼎上的铭文说,‘黎明即起,声名可以显赫,子孙后代还会懈怠’,何况毫不改悔,他能够长久吗?”

晏子说:“您打算怎么办?”叔向说:“晋国的公族完结了。肸听说,公室将要卑微,它的宗族像树叶一样先落,公室就跟着凋零了。肸的一宗十一族,只有羊舌氏还在。肸又没有好儿子,公室又没有法度,得到善终就是侥幸,难道还会受到祭祀?”

当初,齐景公要为晏子更换住宅,说:“您的住房靠近市区,低湿狭小,喧闹多尘,不能居住,请您换到高爽明亮的房子里去。”晏子辞谢说:“君王的先臣住在这里,下臣不足以继承祖业,住在里边已经过分了。而且小人靠近市场,早晚能得到所需要的东西,这是小人的利益,岂敢麻烦邻里大众为我造新房子?”齐景公笑着说:“您靠近市场,知道物价的贵贱吗?”晏子回答说:“既然以它为利,哪能不知道呢?”景公说:“什么贵?什么贱?”当时,齐景公滥用刑罚,有出卖假腿的,所以晏子回答说:“假腿贵,鞋子贱。”晏子已经告诉国君,所以跟叔向说话的时候也谈到这个。齐景公为此就减省了刑罚。君子说:“仁人的话,它的利益多么广大啊!晏子一句话,齐侯就减省刑罚。《诗》说,‘君子如果喜悦,祸乱庶几乎很快停歇’,说的就是这个吧!”

等到晏子去晋国,齐景公更换他的住宅,回来,新屋就已经完工。晏子拜谢以后,就拆毁了新房而建造邻居的房屋,恢复如原来的一样,让原来的住户回来,说:“俗话说:‘不是住宅需要占卜,惟有邻居需要占卜。’这几位已经先占卜邻居了,违背占卜不祥。君子不去做不合礼的事情,小人不去做不祥的事情,这是古代的制度,我敢违背它吗?”终于恢复了旧居。齐景公开始不允许,晏子托除桓子代为请求,齐景公才允许了。

夏季,四月,郑简公到晋国,公孙段作为相礼者,很恭敬而卑躬屈节,礼仪没有违背的。晋平公赞许,把策书授给公孙段,说:“子丰在晋国有过功劳,我听说了以后不会忘记。赐给你州县的土田,以报答你们过去的勋劳。”公孙段再拜叩头,接受了策书而去,君子说:“礼仪,大约是人所急迫需要的吧!公孙段这样骄傲,一旦在晋国有了礼仪,尚且承受了它的福禄,何况始终都有礼仪呢?《诗》说,‘人没有礼仪,为什么不快点死’,说的就是这个吧!”

当初,州县是栾豹的采邑。等到栾氏灭亡,范宣子、赵文子、韩宣子都想要这块地方。赵文子说:“温县,是我的县。”两个宣子说:“从郤称划分州县以来,已经传了三家了。晋国把一县划分为二的不仅只州县,谁能够按划分前的情况去治理它?”赵文子感到惭愧,就放弃了州县。两个宣子说:“我们不能口头上公正,而把好处给自己。”就都放弃了。等到赵文子执政,赵获说:“可以把州县拿过来了。”赵文子说:“出去!这两位的话,是合于道义的。违背道义,就是祸患。我不能治理我的封邑,又哪里用得着州县,而去自找祸患?君子说:‘不知道祸患是很难的。’知道了不照着做,没有比这再大的祸患了。再有人提到州县的一定处死!”

丰氏原来住在韩氏家里,公孙段得到州县,是韩宣子为公孙段请求的,这是为了他可以再次取得州县的缘故。

五月,叔弓到滕国去,参加滕成公的葬礼,子服椒作为副手。到达郊外,碰上懿伯的忌日,叔弓便不进入滕国。子服椒说:“公家的事情只能考虑公家的利益,没有私家的忌避。椒请求先进入。”于是就先住进宾馆。叔弓听从了他的意见。

晋国的韩起到齐国迎接齐女。公孙虿因为少姜受到宠爱,把他的女儿更换了齐景公的女儿,而把齐景公的女儿嫁给别人。别人对韩宣子说:“子尾欺骗晋国,晋国为什么接受?”韩宣子说:“我们想要得到齐国,却反而疏远他的宠臣,宠臣能够来吗?”

秋季,七月,郑国的罕虎到晋国去,祝贺夫人,并且报告说:“楚国人每天来问敝邑不去朝贺他们新立国君的原因。如果敝邑派人前去,就害怕执事会说寡君本来就有心向外。如果不去,那么在宋国的盟约又规定了是要去朝见的。进退都是罪过。寡君派虎前来陈述。”宣子派叔向回答说:“君王如果心向着寡君,在楚国有什么害处?这是为了重修在宋国盟会的友好。君王如果想到盟约,寡君就知道可以免于罪过了。君王如果心中没有寡君,虽然早晚光临敝邑,寡君也会猜疑的。君王果真实心向寡君,何必来告诉寡君。君王还是前去吧!如果心向寡君,在楚国在晋国都是一样的。”

张趯派人对太叔说:“自从您回去以后,小人扫除先人的破旧房子,说,‘您可能会来的。’现在子皮来了,小人失去了希望。”太叔说:“吉的地位低下,不能前来,这是由于害怕大国、尊敬夫人的缘故。而且孟说‘你将要没事了’,吉大概没事了。”

小邾穆公前来朝见,季武子不想用诸侯的礼仪接待他。穆叔说:“不行。曹国、滕国和两个邾国确实没有忘记和我国的友好,恭恭敬敬的迎接他,还害怕他有二心,反而又降低一个友好国家的地位,怎么能迎接许多友好国家呢?还是像过去一样更加恭敬些。《志》说:‘能够恭敬没有灾祸。’又说:‘恭敬地迎接前来的人,这就是上天降福的原因。’”季孙听从了他的话。

八月,举行大雩祭,这是由于旱灾的缘故。

齐景公在莒地打猎,卢蒲嫳进见,哭泣,而且请求说:“我的头发这么短,我还能做什么?”齐景公说:“好。我告诉那两位。”回去以后就告诉了子尾和子雅。子尾想要让他官复原位,子雅不同意,说:“他的头发短,心计长,他也许要睡在我的皮上了。”九月,子雅把卢蒲嫳放逐到北燕。

燕简公有很多宠爱的人,想要去掉大夫们而立宠臣为大夫。冬季,燕国的大夫们勾结起来杀死了简公的宠臣。简公害怕,逃亡到齐国。《春秋》记载说“北燕伯款出奔齐”,这是说他有罪。

十月,郑简公去到楚国,子产作为相礼者。楚灵王设享礼招待郑简公,赋《吉日》这首诗。享礼结束,子产就准备了打猎用具,楚灵王和郑简公在江南的云梦打猎。

齐国的公孙灶死了。司马灶进见晏子,说:“又失去了子雅了。”晏子说:“可惜啊!子旗不能免于祸患,危险啊!姜族削弱了,而妫氏将要开始昌盛。惠公的两个子孙刚强明白,还可以维持姜氏,又丧失了一个,姜氏恐怕危险呀!”