《孟子》第一节战国鲁 · 孟子及其弟子
- zhuāng庄bào暴jiàn见mèng孟zǐ子,,yuē曰::““bào暴xiàn见yú于wáng王,,wáng王yǔ语bào暴yǐ以hǎo好yuè乐,,bào暴wèi未yǒu有yǐ以duì对yě也。。””yuē曰::““hào好lè乐hé何rú如??””mèng孟zǐ子yuē曰::““wáng王zhī之hào好yuè乐shèn甚,,zé则qí齐guó国qí其shù庶jī几hū乎!!””
- tā他rì日,,xiàn见yú于wáng王yuē曰::““wáng王cháng尝yǔ语zhuāng庄zǐ子yǐ以hào好yuè乐,,yǒu有zhū诸??””wáng王biàn变hū乎sè色,,yuē曰::““guǎ寡rén人fēi非néng能hào好xiān先wáng王zhī之yuè乐yě也,,zhí直hào好shì世sú俗zhī之yuè乐ěr耳。。””yuē曰::““wáng王zhī之hào好yuè乐shèn甚,,zé则qí齐qí其shù庶jī几hū乎!!jīn今zhī之yuè乐yóu犹gǔ古zhī之yuè乐yě也。。””yuē曰::““kě可dé得wén闻yǔ与??””yuē曰::““dú独yuè乐lè乐,,yǔ与rén人yuè乐lè乐,,shú孰lè乐??””yuē曰::““bù不ruò若yǔ与rén人。。””yuē曰::““yǔ与shǎo少yuè乐lè乐,,yǔ与zhòng众yuè乐lè乐,,shú孰lè乐??””yuē曰::““bù不ruò若yǔ与zhòng众。。””
- ““chén臣qǐng请wèi为wáng王yán言yuè乐::jīn今wáng王gǔ鼓yuè乐yú于cǐ此,,bǎi百xìng姓wén闻wáng王zhōng钟gǔ鼓zhī之shēng声,,guǎn管yuè籥zhī之yīn音,,jǔ举jí疾shǒu首cù蹙é额ér而xiāng相gào告yuē曰::‘‘wú吾wáng王zhī之hǎo好gǔ鼓yuè乐,,fū夫hé何shǐ使wǒ我zhì至yú于cǐ此jí极yě也??fù父zǐ子bù不xiāng相jiàn见,,xiōng兄dì弟qī妻zi子lí离sàn散。。’’jīn今wáng王tián田liè猎yú于cǐ此,,bǎi百xìng姓wén闻wáng王chē车mǎ马zhī之yīn音,,jiàn见yǔ羽máo旄zhī之měi美,,jǔ举jí疾shǒu首cù蹙é额ér而xiāng相gào告yuē曰::‘‘wú吾wáng王zhī之hào好tián田liè猎,,fú夫hé何shǐ使wǒ我zhì至yú于cǐ此jí极yě也??fù父zǐ子bù不xiāng相jiàn见,,xiōng兄dì弟qī妻zi子lí离sàn散。。’’cǐ此wú无tā他,,bù不yǔ与mín民tóng同lè乐yě也。。
- jīn今wáng王gǔ鼓yuè乐yú于cǐ此,,bǎi百xìng姓wén闻wáng王zhōng钟gǔ鼓zhī之shēng声,,guǎn管yuè籥zhī之yīn音,,jǔ举xīn欣xīn欣rán然yǒu有xǐ喜sè色ér而xiāng相gào告yuē曰::‘‘wú吾wáng王shù庶jǐ几wú无jí疾bìng病yǔ与??hé何yǐ以néng能gǔ鼓yuè乐yě也??’’jīn今wáng王tián田liè猎yú于cǐ此,,bǎi百xìng姓wén闻wáng王chē车mǎ马zhī之yīn音,,jiàn见yǔ羽máo旄zhī之měi美,,jǔ举xīn欣xīn欣rán然yǒu有xǐ喜sè色ér而xiāng相gào告yuē曰::‘‘wú吾wáng王shù庶jǐ几wú无jí疾bìng病yǔ与??hé何yǐ以néng能tián田liè猎yě也??’’cǐ此wú无tā他,,yǔ与mín民tóng同lè乐yě也。。jīn今wáng王yǔ与bǎi百xìng姓tóng同lè乐,,zé则wáng王yǐ矣。。””
注释
(1)暴:齐国大臣。
(2)见(xiàn现)于王:被齐王召见。
(3)乐(yuè):《说文》:“五声八音总名。”《易》曰:“雷出地奋豫,先王以作乐崇德。”《礼记•乐记》:“先王之所以饰喜也”“天地之和”“德之华也”。可见,古代的乐是为了身心合德而作。音乐是道德感情的心声,也是回归天地万物和谐境界的途径。
(4)庶几:差不多。朱熹《集注》云:“近辞也,言近于。”
(5)变乎色:改变了脸色。朱熹《集注》云:“变色者,惭其好之不正也。”赵注则说是宣王恼怒庄暴把他“好乐”的事告诉孟子。
(6)直:不过、仅仅。
(7)独乐乐:独自一人娱乐的快乐。前一个“乐(yuè)”作动词用,以下几句类似的句子同。
(8)管籥(yuè月):赵注云:“管,笙;龠,萧,竹制吹奏乐器。”笙是一种簧管乐器,在商代的甲骨文中已有记载;这里的萧是指排萧,与现在所称类似笛的萧不同。
(9)举:皆、都。
(10)疾首蹙额(cù é促遏):愁苦之状。蹙,愁貌。额,额头。
(11)极:《说文》:“栋也。”《通训定声》按:在屋之正中至高处。引申为极致,极端。
(12)田猎:在野外打猎。在春秋战国时代,这是一项带有军事训练性质的活动。由于它要发动百姓驱赶野兽,各级地方官员都要准备物资和亲自参与,所以古人主张应该在农闲时候有节制地举行,以免扰乱正常的主产秩序。
(13)旄(máo):旄,《说文》:“幢也。”通“毛”。古代用牦尾装饰的旗子,这种旗子为前军所持,故曰“前旄”。旗帜,这里指仪仗。
译文
庄暴进见孟子,说:“我朝见大王,大王和我谈论喜好音乐的事,我没有话应答。” 接着问道:“喜好音乐怎么样啊?” 孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理得很不错了!”
几天后,孟子在进见宣王时问道:“大王曾经和庄暴谈论过爱好音乐,有这回事吗?” 宣王脸色一变,不好意思地说:“我并不是喜好先王清静典雅的音乐,只不过喜好当下世俗流行的音乐罢了。 孟子说,“大王如果非常喜好音乐,那齐国恐怕就治理很不错了!在这件事上,现在的俗乐与古代的雅乐差不多。” 宜王说:“能让我知道是什么道理吗?”孟子说:“独自一人娱乐,与和他人一起娱乐,哪个更快乐?” 宣王说:“不如与他人一起娱乐更快乐。” 孟子说:“和少数人一起娱乐,与和多数人一起娱乐,哪个更快乐?” 宣王说:“不如与多数人一起娱乐更快乐。”
孟子说,“那就让我来为大王讲讲娱乐吧!假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好音乐,为什么要使我们这般穷困呢?父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到旗帜的华丽,都愁眉苦脸地相互诉苦说:‘我们大王喜好围猎,为什么要使我们这般穷困呢,父亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离流散。’这没有别的原因,是由于不和民众一起娱乐的缘故。
“假如大王在奏乐,百姓们听到大王鸣钟击鼓、吹萧奏笛的音声,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能奏乐呢?’假如大王在围猎,百姓们听到大王车马的喧嚣,见到旗帜的华丽,都眉开眼笑地相互告诉说:‘我们大王大概没有疾病吧,要不怎么能围猎呢?’这没有别的原因,是由于和民众一起娱乐的缘故。如果大王能和百姓们同乐,那就可以以王道统一天下。”